Archive for the ‘curses’ Tag

Two ownership notes for Patriarch Yawsep II   2 comments

Below are two similar, but not identical, ownership notes for Chaldean Patriarch Yawsep II (1667-1713) in seventeenth-century manuscripts from the Chaldean Cathedral of Mardin (recently mentioned here), both, as it happens, copies of The Book of Sessions (Ktābā d-bēt mawtbē), dated 1653 (№ 47) and 1672 (№ 48) and both copied at the Monastery of Mar Pethion in Amid (Diyarbakır). As often in ownership notes, there is also a curse against any would-be thieves. An English translation follows each image.

CCM 47, f. 212v

CCM 47, f. 212v

This Book of Sessions is the property of our exalted father, Mar Yawsep II, Patriarch of the Chaldeans. May whoever keeps it for himself secretly or in theft be excommunicated!

CCM 48, f. 273v

CCM 48, f. 273v

This Book of Sessions is the property of our exalted father, Mar Yawsep II, Patriarch of the Chaldeans. May the wrath of God remain on whoever keeps it for himself secretly or in theft! Amen!

A curse in Arabic against book thieves (in a copy of Dāʾūd Al-Anṭākī’s Taḏkirat)   5 comments

Saint Mark’s Monastery, Jerusalem, 235 is a thick tome containing Dāʾūd Al-Anṭākī’s (d. 1599) Taḏkirat ulī ‘l-albāb wa-‘l-ǧāmiʿ li-‘l-ʿaǧab al-ʿuǧāb (The Reminder for Those with Understanding, and the Collector of Prodigious Wonders), a lengthy and thorough medical work divided into four sections with an introduction and epilogue, in Garšūnī; there are a number of manuscripts of the work known, but as far as I am aware, other than this copy they are all in Arabic script. This Jerusalem manuscript is dated 1757 AD and 1171 AH. In the margin of the next-to-last page someone has written (in Arabic script, unlike the text in the manuscript itself) the following:

SMMJ 235, f. 491v

English’d:

Property of the monastery of the Syrians in honorable Jerusalem. Anyone who steals or removes [it] from its place of donation will be cursed from the mouth of God! God (may he be exalted) will be angry with him! Amen.

This curse against would-be book robbers is hardly unique in Arabic — I have seen a number in the collections at HMML in both Arabic and Garšūnī — and similar warnings are well known in other traditions, too. From Paris Gr 301, for example, Elpidio Mioni (Introduzione alla paleografia greca [Padua, 1973], 85) cites Εἴ τις δὲ βουληθῇ ἆραι τοῦτον κρυφίως ἢ καὶ φανερῶς, ἔχῃ τὰς ἀρὰς τῶν ιβʹ ἀποστόλων καὶ κατάραν εὕρῃ κακίστην πάντων μοναχῶν, “Should anyone wish to take this [book] secretly, or even openly, he will get the curses of the twelve apostles and find the worst anathema of all the monks!” Interested readers will find a wealth of (mostly Latin) examples in Marc Drogin’s delightful work Anathema! Medieval Scribes and the History of Book Curses (Totowa and Montclair, New Jersey, 1983).

Any other such gems, in any language, you’re aware of?

Note

On Dāʾūd Al-Anṭākī see GAL II 364 and GALS II 491-492. Wüstenfeld (Gesch. der Arabischen Aerzte [Göttingen, 1840], 158) calls the Taḏkirat “ein grosses Werk über die gesammte theoretische und practische Medicin” and Leclerc (Hist. de la médecine arabe, vol. 2 [Paris, 1876], 304) says it “embrasse la majeure partie de la science”. Much more recent, there is an entry on Dāʾūd by Raphaela Veit in the Encyclopaedia of Islam, 3d ed. (available online by subscription), with bibliography.

%d bloggers like this: