Archive for the ‘Gospel of Mark’ Tag

More pastedowns from the same Syriac manuscript of the Gospels   1 comment

I recently posted an image of a pastedown in SMMJ 68 that came from an older Syriac Gospel lectionary. While still looking through the Jerusalem collection, I found another manuscript with pastedowns (at both front and back) from a Syriac Gospel-book.

Front pastedown of SMMJ 159

Front pastedown of SMMJ 159

Back pastedown of SMMJ 159

Back pastedown of SMMJ 159

The front pastedown has the Markan passage on the Syrophoenician woman (Συροφοινίκισσα; see Sebastiano Ricci’s painting here) from the last word of Mk 7:24 to halfway through 7:29 (again the Peshitta, as SMMJ 68), and the back has Lk 19:29 (beginning at the third word) to 19:34 (third word from the end), but this time in the Ḥarqlean. (The only difference between these texts and those in Kiraz’s Comparative Edition of the Gospels, the Peshitta of which is based on the edition of Pusey and Gwilliam, are at Mk 7:25 [w-ʾit here, but d-ʾit in the printed ed.] and 7:26 [Phoenicia spelled with final yod here, ālap in the printed ed.].) A comparison of these two extraneous pages from SMMJ 159 with the one from SMMJ 68 quickly reveals their origin in the same manuscript. Apparently this Gospel lectionary was at Saint Mark’s and no longer being used, probably too damaged to be of practical use, and apart from their original peers these three folios found new life in SMMJ 68 and 159. Like the former Jerusalem manuscript, the latter, according to a note in Arabic at the beginning, was repaired in October, 1910.

“A new critical edition of the Peshitta Gospels is needed, though the quantity of Peshita mss. renders this a formidable task.” So say R.B. ter Haar Romeny and C.E. Morrison in their entry on the Peshitta in GEDSH (p. 330). This manuscript, now much reduced and scattered, more folios of which might appear elsewhere lurking at the beginning or end of manuscripts at Saint Mark’s, adds to that quantity of Peshitta manuscripts: for Mark in the front pastedown of SMMJ 159, and for John and Matthew in the front pastedown of SMMJ 68. Not that these particular Syriac Gospel witnesses are all that unique or interesting, but they do serve as a reminder of the surprises manuscripts can offer. And, from a different angle, the script here has much to appreciate for its clarity and simplicity; it would make an easy exercise for beginning students to practice their reading skills.

Advertisements

The beginning of Mark’s Gospel in an Armenian manuscript from Istanbul   1 comment

A large collection of Armenian manuscripts was digitized by HMML and is available for study. Edward Mathews, Jr., is now cataloging these manuscripts, and he has recently finished the particular collection called Armenian Patriarchate of Istanbul, Patriarch’s Collection (APIP); his records will be available online in their entirety in the near future. Below is an image from APIP 33, an undated but later copy of the Gospels in Armenian; the book is incomplete and breaks off near the end of Mark. Here is the beginning of that Gospel, with a painting of the Evangelist (there is also a painting of Matthew earlier in the volume), a nice zoomorphic Ս, and other usual features of Armenian manuscript decoration.

APIP 33, pp. 169-170

Künzle’s edition (see below) for this part of the Gospel reads as follows:

Awetaran ǝst Markosi
Skizbn awetarani YI K’I orpēs ew greal ē yĒsayi margarēs. Ahawasik es aṙak’em zhreštak im aṙaǰi k’o or handerjesc’ē zčanaparh k’o aṙaǰi k’o.

The text in APIP 33 differs from Künzle’s ed. in some minor points, including the presence of որդւոյ այ՟ “son of God” (cf. the Peshitta, and see also the apparatus criticus of the Greek text); the accusative marker on ըզհրե{ե}շտակ in the manuscript also includes a written preposed helping vowel.

Bibliography
Künzle, Beda O. L’Évangile arménien ancien / Das altarmenische Evangelium. 2 vols. Bern, 1984.
For further bibliography on the Bible in Armenian, see R. Thomson, A Bibliography of Classical Armenian Literature to 1500 AD (Turnhout, 1995), 239-249.

On artwork in Armenian manuscripts, see this (very selective) list:
Buchhausen, Heide, and Helmut Buchhausen. 1976. Die illuminierten Armenischen Handschriften Der Mechitaristen-Congregation in Wien. Vienna.
Izmailova, T. 1986. Miniature arménienne, Hovhannes Sandoghkavanetsi. Erevan.
Janashian, Mesrop. 1966. Armenian Miniature Painting of the Monastic Library of San-Lazzaro, Venice. Venice.
———.1970. Armenian Miniature Paintings. Trans. Bernard Grebanier. Venice.
Mathews, Thomas F., and Alice Taylor. 2001. The Armenian Gospels of Gladzor: The Life of Christ Illuminated. Los Angeles.
Mathews, Thomas F., and Roger S. Wieck, eds. 1994. Treasures in Heaven: Armenian Illuminated Manuscripts. New York.
Der Nersessian, S. 1933. “La Peinture Arménienne Au VIIe Siècle Et Les Miniatures De l’Évangile d’Etchmiadzin.” In Actes Du XIIe Congrès International D’études Byzantines, Ochrid, 10-16 Septembre, 1961, 3:49–57. Belgrade.
———. 1993. Miniature Painting in the Armenian Kingdom of Cilicia from the Twelfth to the Fourteenth Century. Washington, DC.
Nersessian, V. 1987. Armenian Illuminated Gospel-Books. London.
Der Nesessian, Sirarpie, and Arpag Mekhitarian. 1986. Armenian Miniatures from Isfahan. Brussels.
Weitzmann, Kurt. 1933. Die Armenische Buchmalerei Des 10. Und Beginnenden 11. Jahrhunderts. Istanbuler Forschungen 4. Bamberg.

%d bloggers like this: