Archive for the ‘Coptic’ Tag

The Martyrdom of Macrobius in Gǝʿǝz (and Arabic)   5 comments

Yesterday Alin Suciu posted a notice of a Bohairic Coptic leaf with some lines from the martyrdom of Macrobius that was recently found in a Syriac manuscript from Saint Mark’s Monastery in Jerusalem. He also mentioned the entry for that martyr in an Arabic synaxarion (published in PO 16.2, 190-193). The same entry also exists in the Gǝʿǝz synaxarion (published in PO 46.3, 304-309). The saint is commemorated on 2 Baramhāt (ⲡⲁⲣⲉⲙϩⲟⲧⲡ; see Crum 269a for the forms) in the Copto-Arabic synaxarion and 2 Mäggabit in the Gǝʿǝz synaxarion. (According to the Mensium tabulae in BHO, this date corresponds to Feb. 26 — “15 février” in the FT of PO 16 is an error; it is correctly given as “26 février” in the running title — but according to Colin’s table in PO 48.3, the Ethiopian date is Mar. 11.)

Alin notes that the new Coptic leaf has “part of the episode when Macrobius is boiled by the governor Armenius in grease, oil and pitch.” Saints’ lives sometimes exist in two lengths: a shorter notice in the synaxarion and a longer — sometimes considerably longer — one, which may be a vita (or sīra), collection of miracles, martyrdom account, an encomium, or a combination of these types, and which may circulate on its own, that is, not in a calendrical series like the synaxarion. Naturally, many more saints are listed in the synaxarion than have their own separate stories, and when more than one kind of hagiographic text exists for a particular saint, the episodes of the stories may vary more or less, whether in the same language or across languages. The Copto-Arabic and the Gǝʿǝz texts referred to above for Macrobius are essentially the same, but distinct from that of the longer encomium published by Hyvernat. Here is the beginning, with an ET of the Arabic and different readings in the Gǝʿǝz in brackets, of the synaxarion entries:

  • في مثل هذا اليوم استشهد القديس الطوباني انبا مكراوي الاسقف كان هذا الاب من اهل اشمون خريسات من اكابرها فجعل اسقفا على مدينة نقيوس
  • በዛቲ ፡ ዕለት ፡ ኮነ ፡ ቅዱስ ፡ ወብፁዕ ፡ አባ ፡ መክራዊ ፡ ኤጲስ ፡ ቆጶስ ፡ ሰማዕት። ዝንቱ ፡ ቅዱስ ፡ ኮነ ፡ እምሰብአ ፡ ሀገረ ፡ እስሙንዙራይስ ፡ እምልሂቃነ ፡ ዚአሃ ፡ እምደቡበ ፡ ግብጽ።ወተሰይመ ፡ ኤጲስ ፡ ቆጶሰ ፡ ላዕለ ፡ ሀገረ ፡ ነቂዮስ።
  • On the same [G. “this”] day the blessed saint Anba Macrobius the bishop was martyred [G. “became a martyr”]. This father [G. “saint”] came from the chiefs of Ešmūn-Ḫarīsāt [G. ʾƎsmunzurayǝs] and he was made bishop over the city of Nikiu.

The synaxarion entries do not have the detail of the longer martyrdom text that partially survives in the Coptic leaf, and there is nothing about boiling the martyr. All they have to say about Armenius, governor of Alexandria (والي الاسكندرية, መኰንነ ፡ ሀገረ ፡ እስክንድርያ፡), and his tortures at this point is the following. The texts are formally different enough that they merit separate translations.

  • فلما بلغ ارمانيوس ما يصنعه القديس من الايات امر ان يعذب بانواع العذاب بالعصر وبقطع الاعضاء وان يلقى للاسد الضارية وان يغرق في البحر وان يوضع في اتون النار وكان صابرا على هذا جميعه غالبا بقوة المسيح
  • When news of the miracles the saint was doing reached Armenius, he commanded that he be tortured with various kinds of torture — by pressing and by cutting off limbs — that he be thrown to the savage lions, that he be drowned in the sea, and that he be placed in a furnace of fire. He was enduring all of this, conquering in the power of Christ.
  • ወሶበ ፡ ሰምዐ ፡ ሄርሜንዮስ ፡ መኰንን ፡ በእንተ ፡ ተአምራት ፡ ዘገብረ ፡ ቅዱስ ፡ አባ ፡ መክራዊ ፡ ወአዘዘ ፡ ከመ ፡ ይኰንንዎ ፡ በዘዘዚአሁ ፡ ኵነኔ ፡ ወኰነንዎ ፡ በመንኰራኵራት ፡ ወመተሩ ፡ መልያልያቲሁ ፡ ወወገርዎ ፡ ለአናብስት ፡ መሠጥ ፡ ወአስጠምዎ ፡ ውስተ ፡ ባሕር ፡ ወወደይዎ ፡ ውስተ ፡ እቶነ ፡ እሳት። ወኮነ ፡ ቅዱስ ፡ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ኵነኔ ፡ መዋዒ ፡ ወጽኑዕ ፡ በኀይሉ ፡ ለእግዚእነ ፡ ክርስቶስ ፡ ወያነሥኦ ፡ ጥዑየ ፡ ዘእንበለ ፡ ሙስና።
  • When Armenius the governor heard about the miracles that the holy Anba Macrobius had done, he commanded that he be tortured with various kinds of torture, and they tortured him with wheels, cut off his limbs, threw him to savage lions, drowned him in the sea, and put him in a furnace of fire, and the saint was prevailing in all of this torture, strong in the power of our Lord Christ, and he will raise him whole without decay.

In addition to the obvious text-critical interest that studying multiple versions of this or that hagiographic text might conjure, in the case of probably or definitely dependent texts, questions of translation technique might be asked (and, hopefully, answered). Those interested more in the narrative content of the stories and in their use in cult and devotion, too, have plenty of material for study in eastern Christian hagiography. And while there is already far more available across these languages than any one person could completely study, new pieces continue to appear, especially in previously unploughed fields of manuscript collections, as this Coptic leaf shows, a textual witness to a particular continuum that spans Coptic, Arabic, and Gǝʿǝz.

Thanks to Alin for his notice and discussion of the Coptic fragment!

Advertisements

Herbert Pierrepont Houghton (1880-1964)   2 comments

I came across this morning a short article by Herbert Pierrepont Houghton on Georgian nouns. I’d known his name from The Coptic Verb, Bohairic Dialect and from this bookplate, which is affixed to the inside front cover of Chaine’s Grammaire éthiopienne (Beirut, 1907), now part of HMML’s collection.

Houghton's bookplate

Houghton’s bookplate

From 1923-1950, Houghton taught in the classics department at Carleton College, which is only about 120 miles from where I write these lines. According to a brief mention on Carleton’s website, he first studied at Amherst College before earning his doctorate in 1907 from Johns Hopkins. At Carleton, he taught Greek, but also linguistics — a subject not taught nearly as much then as now — Old English, and Sanskrit. As will be seen from his publications (vide infra), however, these were hardly the full extent of his interests. Incidentally, we may note his attention to and appreciation of typography and book design, when we consider the preface to the second edition of his work on the Amharic verb: “This new edition is printed in Garamond type on India eggshell paper… The cover is purposely of a roseate hue resembling one of the shades used in the flag of Ethiopia, the country of which Amharic is the official language.”

His signature in HMML's copy of Chaine, Grammaire éthiopienne.

His signature in HMML’s copy of Chaine, Grammaire éthiopienne.

As I have said before (here, for example), tactile, or even visual-digital, reminders of our forebears can bring a kind of intellectual pleasure, a sign that we, too, participate in their kind of communio sanctorum, and that is one reason why personalia can be so meaningful (to a small group of people, admittedly!).

Transliteration (Houghton's?) in Grammaire éthiopienne

Transliteration (Houghton’s?) in Grammaire éthiopienne

Here are a few of Houghton’s works, listed in chronological order. NB: some of the books (in italics) are very short.

The Moral Significance of Animals as Indicated in Greek Proverbs (Amherst: Carpenter and Morehouse, 1915).

“Saving Greek in the College”. The Classical Weekly 10.9 (Dec. 11, 1916): 65-67.

“Review of The Sanskrit Indeclinables of the Hindu Grammarians and Lexicographers by Isidore Dyen”. The Classical Weekly 34.8 (Dec. 9, 1940): 88-89.

“Languages of the Caucasus: Georgian Noun Formation and Declension”. The Classical Weekly 36.19 (Mar. 29, 1943): 219-223.

Herbert Pierrepont Houghton (from the Carleton website)

Herbert Pierrepont Houghton (from the Carleton website)

“Review of Verbs of Movement and Their Variants in the Critical Edition of the Ädiparvan by E. D. Kulkarni”. The Classical Weekly 37.6 (Nov. 15, 1943): 68-69.

Languages of the Caucasus: Two Studies (Northfield, Minn.: Mohn, 1946).

Aspects of the Amharic Verb in Comparison with Ethiopic. 2d ed.. (Northfield, Minn.: Mohn, 1949).

“Gildersleeve on the First Nemean”. The Classical Journal 49 (1954): 215-220.

“The Coptic Infinitive”. Aegyptus 35 (1955): 275-291.

“The Seventh Nemean”. The Classical Journal 50 (1955): 173-178.

The Basque verb,: Guipuzcoan Dialect (Northfield, Minn.: Mohn, 1944). Cf. The Verb in Guipuzcoan Basque (Charlottesville, Va., 1956).

“Coptic Substantive Relationship”.  Aegyptus 36 (1956): 153-177.

“The Coptic Sentence”. Aegyptus 37 (1957): 226-242.

“The Coptic Apocalypse”. Aegyptus 39 (1959): 40-91.

“The Coptic Apocalypse, part III, Akhmîmice: «The Apocalypse of Elias»”. Aegyptus 39 (1959): 179-210.

The Coptic Verb, Bohairic Dialect (Leiden: E.J. Brill, 1959). Originally (Northfield, Minn.: Mohn, 1948), online at HathiTrust.

“A Study of the Coptic Prefixed Prepositional Particles”. Aegyptus 39 (1959): 211-222.

An Introduction to the Basque Language, Labourdin Dialect (Leiden: E.J. Brill, 1961).

“The Akhmîmic Dialect of Coptic, with a brief Glossary”. Aegyptus 42 (1962): 3-26.

“The Coptic Gospel of Thomas”. Aegyptus 43 (1963): 107-140.

%d bloggers like this: