I have written before on the page from CCM 10 that has the Trisagion in various languages, all in Syriac script. Let’s take a look specifically at the Turkish part now:
The readings of this one are more obvious than the Georgian part we looked at before. Here is a possible transcription:
arı Taŋrı, arı güçlü, arı ölmez
rahmet bizüm ʾwsnʾ eyle!
arı pure, clean (a homonym means bee, wasp). For “holy” in Isa 6:3, Ali Bey has kuddûs, and the same seems to be the norm in related places (e.g. Rev 4:8), too, in Ali Bey’s version and later translations. (For Ottoman translations of the Bible, see here.)
Taŋrı God (< sky). Here spelled tgry. The ŋ in this word (mod. Tanrı) was written in Ottoman with the ڭ (where so marked) or with نڭ. For the earlier history of the word see G. Clauson, An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish, pp. 523-524; Turkish and Mongolian Studies, pp. 9-10, 220, 223. It appears in other Turkic languages, too, such as Tatar тәңре. From a Turkic language the word came into Mongolian (sky, heaven, deity; in addition to the above references, cf. N. Poppe, Introduction to Mongolian Comparative Studies, p. 45). The word is listed, of course, in Kāšġarī’s famous work on Turkic languages; see vol. 3: 278-279 of edition available here (PDF); no other edition is available to me now, but for a Russian translation, see № 6418 in the Z.-A. Auezova’s 2005 work (Мах̣мӯд ал-Ка̄шг̣арӣ, Дӣва̄н Луг̣а̄т ат-Турк). (Clauson and others — such as K. Shiratori, Über die Sprache des Hiung-nu Stammes und der Tung-hu Stämme, pp. 3-4 — point to an early occurrence of the word in Chinese garb in the 漢書 Hàn Shū: the form is 撐犁, modern chēng lí < t’ʿäng liei < tʿäng liǝr. The passage is in the last part of the Hàn Shū, the biographies, chapter (94) 匈奴傳上, § 10, available here.) Whether or not there is a real connection, the Turkic word does immediately bring to mind Sumerian diĝir (which we might just as well spell diŋir).
güçlü strong, powerful, mighty. Note in the Syriac script that ç is indicated by a gāmal with an Arabic ǧīm beneath it.
ölmez immortal, undying (the root of ölmek to die + neg. suffix -mAz)
bizüm 1pl pron gen. We might expect the dative bize, but the phrase here (lit. do our mercy) is not altogether unclear; but see the note to the following word. Analogous phrases in Ottoman versions of the Bible do have the dative:
- Ps 123:3 Ali Bey ʿināyet eyle bize
- Ps 123:3 Turabi Effendi merhamet eyle bize
- Lk 18:38 Ali Bey (with 1sg) baŋa merhamet eyle
ʾwsnʾ I’m not immediately sure how to take this word. Possibly a mistake for üstüne upon, a postposition with bizüm for object?
eyle impv of the auxiliary verb eylemek to do, make, here with rahmet: to have mercy, be merciful