Old Georgian phrases and sentences 35 (Lk 12:27)   Leave a comment

Below is Lk 12:27 in the Adishi text. A comparison with this verse as it appears in the xanmeti manuscript A-844, the Pre-Athonite version, and the Athonite version reveals only minor differences, two of which are mentioned below.

κατανοήσατε τὰ κρίνα πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾷ οὐδὲ νήθει· λέγω δὲ ὑμῖν, οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.

განიცადენით შროშანნი, ვითარ-იგი აღორძნდის: არცა შურებინ, არცა სთავნ. ხოლო გეტყჳ თქუენ, რამეთუ არცა სოლომონ ყოველსა დიდებასა მისსა შეიმოსა, ვითარცა ერთი ამათგანი.

  • გან-ი-ცად-ენ-ი-თ aor impv 2pl განცდა to see, look at
  • შროშანი lily (cf. Armenian շուշան [this verse begins Հայեցարուք ընդ շուշանն], Syr. šuša(n)tā, etc.)
  • აღორძნ-დ-ი-ს aor iter 3sg აღორძინება to grow
  • შურ-ებ-ი-ნ pres iter 3sg შურება to hurry; suffer (the other versions have შურების pres 3sg)
  • სთავ-ნ pres iter 3sg სთვა to spin (the other versions have სთავს pres 3sg)
  • გ-ე-ტყ-ჳ pres 1sg O2 სიტყუა to say
  • შე-ი-მოს-ა aor 3sg შემოსა to clothe, put on

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: