პირველად გ(ა)ნიზრახე და მერმე ზრახევდი.
First think, and then talk.
Source: Sentences of Sextus 153 (Georgian 22). See Garitte, Gérard. “Vingt-deux ‘Sentences de Sextus’ en géorgien.” Le Muséon 72 (1959): 355–363.
The Sentences of Sextus, a Christian — the degree of its Christianness can be debated, as already noted by Jerome — gnomological text of the second or third century CE written in Greek, enjoyed notable popularity in Late Antiquity, with translations, in part or in whole, into Latin (by Rufinus), Coptic (Nag Hammadi), Syriac, Armenian, Georgian, and Gǝʿǝz. (I don’t know of an Arabic version of the Sentences, but there probably was one. Dimitri Gutas, Greek Wisdom Literature in Arabic Translation. A Study of the Graeco-Arabic Gnomologia, (New Haven 1975) would be a good place to start looking, but I don’t have access to it now.) Garitte published the collection of 22 sayings from the work in Georgian (სიტყოანი სოჳქესტისნი) based on Sinai codex 35 (10th cent.). This Georgian version was translated from the Armenian translation, not directly from Greek. Both the Armenian and Greek sentences have a clause not in the Georgian, but for comparison here are the corresponding parts: σκέπτου πρὸ τοῦ λέγειν and նախ խորհեսջիր եւ ապա խօսեսջին.
Chadwick, Henry. The Sentences of Sextus. Cambridge, 1959.
Sargisean, B. Srboy hōrn Ewagri Pontac’woy Vark’ ew Matenagrut’iwnk’. Venice, 1907.