I have for some time now been collecting from various translated and original Georgian sources phrases, sentences, and paragraphs that interested me for one reason or another. This corpus makes for reading-material that is both philologically instructive and diverting. While hardly making a commitment to daily offerings, I’m hoping to share regularly some of these selections with a translation and sometimes with a few philological remarks. So it is not a promise of “daily Old Georgian sentences” or the like, but even with less than daily frequency, perhaps for those that are interested — in practicing Old Georgian, in reading interesting sentences out of context, in finding unexpected words that lead to more things un-looked-for, etc. — the regularity and selection will prove to furnish a welcome pastime. I plan to share them as individual posts and to archive them all on this page.
So, to begin:
აღდეგ და ვიდოდე ვინაჲცა გნებავს სახლსა ჩემსა
Surge et vade quocumque vis e domo mea.
Get up and go wherever you wish out of my house!
Source: G. Garitte, Vies géorgiennes de S. Syméon Stylite l’Ancien et de S. Ephrem, CSCO 171-172 (Louvain, 1957), Life of Ephrem, § 2. Incidentally, Garitte’s very close Latin translations of Georgian (and Armenian, etc.) can serve as trusty guides to the original text that has been translated.
Comments and observations are welcome. Might this be worthwhile and fun for anyone (besides me)? Any recommendations on the endeavor?