A little Darwin in Syriac   3 comments

Recently I wrote a post on translating into ancient languages. Lest any of my dear and faithful readers think me merely a theorist, here is a translation of a famous paragraph from Darwin’s On the Origin of Species Syriac’d, complete with vocalization. Comments on any aspect of the document are welcome!


3 responses to “A little Darwin in Syriac

Subscribe to comments with RSS.

  1. Fun and impressive! Every translation decision opens up all kinds of interesting questions, which is why this is so much fun and so valuable I suppose. My tiny contribution: The examples in Payne Smith seem to suggest that ܒܟܠܝܘܡ ܘܒܟܠܫܥ might be more regular for daily and hourly, especially since here Darwin seems to be evoking a sense of continual activity, rather than something that happens each hour or each day. However, I immediately want to look at the use of both expressions across our corpus and try and tease out the nuances. No time now though.

  2. Thanks for the comment, Kristian! You’re analysis sounds right. I remember considering that as a possibility, but I don’t remember why I went with another decision. Let me know please, should you have any insight from the corpus.

  3. Pingback: A start at Syriacking “A Hard Rain’s a-Gonna Fall” « hmmlorientalia

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: