While the industrious François Nau published a summary, with Syriac excerpts and French translation, of the sixth-century Life of Barṣawmā (d. 458), the full text has, to my knowledge never been published. According to Nau (ROC 18  272 n. 1), three Syriac copies of the work, all incomplete, are known to exist: BL Add. 12174, 14732, and 14734, and this information does not seem to have had cause for emendation in the intervening century. Now, however, a new witness to this long and interesting text can be added to the list: Church of the Forty Martyrs 256, pp. 378-477. The text comes almost at the end of a 500-page codex. The main hand is a distinct Serṭo that is very easy to read, and vowels are present here and there. The last page of the manuscript (513), which is written in a different hand than the majority of the book, has the date 1982 AG, that is, 1670/1 CE. This scribe says, “Don’t blame me because I messed it up, since the exemplar was in Arabic,” a statement that must refer to the text at the very end (on Moses), which the scribe apparently translated from Arabic into Syriac, and not to the Life of Barṣawmā. This copy of the Life of Barṣawmā is unfortunately missing a few folios at the end, but it goes to miracle no. 96 (out of 99 or 100). While of dubious historical value, the story most certainly possesses other qualities customarily met with in hagiographic literature, including just plain entertainment!
J.M. Fiey, Saints syriaques (Princeton, 2004), no. 79 (pp. 49-50).
F. Nau, “Résumé de monographies syriaques,” Revue de l’Orient chrétien 18 (1913): 270-276, 379-389; 19 (1914): 113-134, 278-289. (These and a host of other important articles are available here.)
L. Van Rompay, “Barṣawmo,” in Sebastian Brock, Aaron Butts, George Kiraz, and Lucas Van Rompay, eds., Gorgias Encyclopedic Dictionary of the Syriac Heritage (Piscataway, 2011).